[Good english] Joymax knows how to...

A place for general discussion about Silkroad Online. Talk about the game or ask questions. Please keep threads Silkroad Online related.
User avatar
vivien
Regular Member
Posts: 229
Joined: Thu Sep 06, 2007 8:37 pm
Quick Reply: Yes
Location: off topic
Contact:

Post by vivien »

Even if translations are kind of a problem, alot of their mistakes arent even translation errors. Just lazy typos:

JoyNax
"Tree" arrow combo
demon "hoses"
etc

User avatar
shoto
Frequent Member
Posts: 1459
Joined: Sun Oct 08, 2006 10:54 pm
Quick Reply: Yes
Location: Alps
Contact:

Post by shoto »

Jstar1 wrote:I hate how koreans are obsessed with english and work so hard to become fluent in the language

but when it comes to stuff like translating games, or writing signs for tourists in korea, or important international meetings, koreans can't speak english for crap

its ridiculous

what kind of bullsh*t is this
who says they are obsessed with English...if anything sro is the testament to that fact. No one is obsessed with English when people in America slaughter the language on a daily basis.
Image

Mysterious Death Desert
Mysterious desert that causes mysterious deaths

User avatar
drey7000
Regular Member
Posts: 310
Joined: Fri Jun 02, 2006 4:06 am
Quick Reply: Yes
Location: Odin

Post by drey7000 »

You know, most of the people here that are b*tching dont know the difference between the following (in spelling and how to use them):

Then and Than
Their and They're and There
Your and You're


I think there are more but right now i can't rememver any of them..

User avatar
PR0METHEUS
Senior Member
Posts: 4093
Joined: Tue Aug 22, 2006 7:30 pm
Quick Reply: Yes
Location: Earth
Contact:

Post by PR0METHEUS »

drey7000 wrote:You know, most of the people here that are b*tching dont know the difference between the following (in spelling and how to use them):

Then and Than
Their and They're and There
Your and You're


I think there are more but right now i can't rememver any of them..


Here are some more :)
Missing the good times in SRO... :love:

SRO:
1x, STR Blader (Thebes)
54, STR blader (Venice)
0x, INT wizard (Venice)
19, INT spear (Venice)
34, STR rogue/bard (Venus)
0x, STR blader (Venus)
8x, INT bard/cleric (Gaia)

User avatar
pinoyplaya
Active Member
Posts: 595
Joined: Sat Jan 20, 2007 7:35 pm
Quick Reply: Yes
Location: Venus

Post by pinoyplaya »

Sylhana wrote:It shouldnt be too hard for Joymax to hire one person to proof-read their translation work for the international edition. Its the little things like these that reflect the amount of commitment the company puts in to developing its product, as oppose to maximizing return.


Havent you thought about the fact that JM did hire a professional to translate their stuff from Korean to English?

But because the English Translator was soo dumb, he/she just tranlated it word for word.

Maybe Koreans are not the dumb ones after all, maybe that English Translator from America hired by JM is causing all this trouble because he/she cant translate Korean to English properly.

Have you thought about that? If you know how to speak English, then just try to make sense of what JM was trying to say on their Announcements or what not. At least they are providing you the game in English rather than forcing you to learn Korean in order to play and understand the game properly. That is if you are still interested in the game despite the language barrier.

3DMark: 10967
Image

Gaia IGN: iCrit
Guild: TheAbyss
Build: Chinese Pure Str. Archer
Current Level: 8X

Image

Post Reply

Return to “Silkroad General Discussion”